Keine exakte Übersetzung gefunden für يوم الاستلام

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch يوم الاستلام

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • J'ai rencard. Croisez les doigts.
    يوم الأستلام، اليس كذلك؟ لنتأمل خيرآ، اليس كذلك؟
  • J'étais heureux quand je l'ai reçue. J'imagine.
    أحبّ وزنه. - كنت سعيد جداً - .يوم استلامي تلك البطاقة
  • Décide que les conditions relatives à l'entrée en vigueur d'un amendement à la Convention, telles qu'énoncées dans le paragraphe 5 de l'article 17, seront réputées avoir été remplies le quatre-vingt-dixième jour suivant la réception, par le Dépositaire, de l'instrument de ratification, approbation, confirmation formelle ou acceptation de
    يقرر أن شروط دخول تعديل على الاتفاقية حيز النفاذ، على النحو المذكور في الفقرة 5 من المادة 17، تعتبر مستوفاة في اليوم التسعين من استلام الوديع لصك التصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول من:
  • Le second poste du Service mobile qu'il est proposé de transférer à la Section des opérations logistiques est celui de chef des opérations aériennes, dont les responsabilités seraient inchangées.
    ‏‎‎وسيضطلع شاغل وظيفة رئيس وحدة الاستلام والتفتيش الجديدة، المقترحة تحت إشراف رئيس قسم العمليات اللوجستية، بالمسؤولية ‏عن الإدارة اليومية لأنشطة الاستلام والتفتيش المتعلقة بنقل جميع شحنات قاعدة اللوجستيات ‏بما في ذلك النقل المتعلق بمخزونات النشر الاستراتيجية، ومخزونات احتياطي الأمم المتحدة وعمليات إعادة ‏الشحن التي تنظمها إدارة عمليات حفظ السلام.
  • Celui-ci décide, dès que possible et au plus tard à la fin du premier jour ouvré suivant la réception de l'avis, si les fonds en cause doivent être saisis.
    ويبت المدعي العام المعني بالجرائم الاقتصادية الخطيرة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتعدى نهاية يوم عمل المصرف عقب استلام الإخطار ما إذا كان يتعين حجز الأموال المشتبه بها.
  • La représentante du secrétariat a rappelé que le paragraphe 5 de l'article 17 stipule que : « les amendements adoptés conformément au paragraphe 3 ou 4 [ci-dessus] entrent en vigueur entre les Parties les ayant acceptés le quatre vingt-dixième jour après que le Dépositaire a reçu leur instrument de ratification, d'approbation, de confirmation formelle ou d'acceptation par les trois-quarts au moins des Parties les ayant acceptés ».
    أشار ممثل الأمانة إلى أن الفقرة 5 من المادة 17 نصت على أن "يبدأ نفاذ التعديلات المعتمدة وفقاً للفقرة 3 (أ) و4 أعلاه بين الأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين من استلام الوديع للصك الخاص بالتصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول من جانب ما لا يقل عن ثلاثة أرباع الأطراف التي قبلت التعديلات.
  • Le paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle stipule que "les amendements adoptés conformément aux paragraphes 3 ou 5 ci-dessus entrent en vigueur entre les Parties les ayant acceptés le quatre-vingt-dixième jour après que le Dépositaire a reçu leur instrument de ratification, d'approbation, de confirmation formelle ou d'acceptation par les trois quarts au moins des Parties les ayant acceptés" (italiques ajoutés).
    تنص الفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل على أن "يبدأ نفاذ التعديلات المعتمدة وفقا للفقرة 3 أو 4 أعلاه بين الأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين من استلام الوديع للصك الخاص بالتصديق أو الموافقة أو التأكيد الرسمي أو القبول من جانب ما لا يقل عن ثلاثة أرباع الأطراف التي قبلت التعديلات على البروتوكول"
  • Il a été proposé de modifier le paragraphe 1 pour y introduire une disposition inspirée du paragraphe 3 de l'article 3 du Règlement d'arbitrage de 1998 de la Chambre de commerce internationale (“le Règlement de la CCI”), qui disposait que “la notification ou la communication est considérée comme faite quand elle est reçue ou, si elle a été valablement effectuée conformément aux dispositions ci-dessus, aurait dû être reçue soit par la partie elle-même soit par son représentant”.
    وأُبدي اقتراح يدعو إلى تعديل الفقرة (1) لكي تتضمن حكما على غرار الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 3 من قواعد التحكيم الصادرة عن غرفة التجارة الدولية في عام 1998 والتي تنص على ما يلي: "يعتبر تاما الإخطار أو المراسلة بمجرد التسليم إلى الطرف نفسه أو من يمثله أو في اليوم المفروض فيه الاستلام فيما لو تم ذلك طبقا لأحكام البند السابق".
  • Ces tâches sont exécutées par six vacataires et viennent s'ajouter aux activités journalières de livraison et de réception d'avoirs de la Section des communications et de l'informatique aux fins d'entretien et de transfert, aux inventaires mensuels sur les lieux des principales zones d'opérations de la Section (Centre de contrôle du réseau et téléport) et à la passation d'avoirs par pertes et profits.
    ويقوم بتأدية هذه المهام 6 من المتعاقدين الأفراد بالإضافة إلي العمل اليومي المتمثل في توريد واستلام موجودات دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لأغراض الصيانة والنقل، وإجراء الجرد المروري الشهري لمناطق التشغيل الرئيسية بدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات (مركز التحكم في الشبكة/مزرعة السواتل)، وتجهيز شطب الموجودات.